blog d'une fille un peu tarte qui fait des tourtes

vendredi, octobre 06, 2006

Wie viel Uhr ist es ?

Quelle heure est-il ? (je traduis pour les non germanophones)

Rien de bien compliqué a priori.

Ce doit être un des premiers trucs que l'on apprend lorsque l'on étudie une langue étrangère, juste après "Je m'appelle..., j'habite à..., j'ai x ans,..."

Et bien méfiez-vous des apparences.

Parce qu'il faut y mettre l'accent et le bon ! Sinon vous pouvez courir à la catastrophe et créer un joli quiproquo.

C'est ce qui m'est arrivé lorsque j'ai voulu prononcer cette phrase toute simple.

Je me suis appliquée, pour une fois, à prononcer le "H" de "Uhr"

Résultat des courses je n'ai pas dit "Uhr" mais "Hure", ce qui change légèrement le sens de la phrase puisque le mot "Hure" signifie.... "Putain" en allemand!

Je vous laisse imaginer la tête de mon interlocuteur puis la mienne quand il m'a expliqué ce que je venais de dire...

4 Comments:

Blogger Thomas Baumgartner said...

Bravo pour Desperate HausFrau, ça m'a bien fait rire, ce titre de blog. Longue vie ! Sinon, oui tes tourtes sont excellentes, je confirme aux yeux des habitants du village global qui passeront par ici... Mais l'adjectif "tarte", euh, même pas en blague. Bonne continuation avec ce tout neuf blog. bises à tous les trois !
- thomas

10:46 PM

 
Anonymous Anonyme said...

Je suis morte de rire!!!!! Génial!!! (Désolée je ne me moque vraiment pas... mais c'est dur de ne pas rire!!).... Ma mère un peu le genre de même gaffe. Au lieu de dire "mir ist warm", elle a dit "ich bin heiß"!!!!!!

3:36 PM

 
Anonymous Anonyme said...

Cela me rappelle de bons souvenirs !! Je découvre ton blog...Hausfrau comme toi aber in Frankreich und 3 ans in West-Berlin als ich jung war.

5:51 PM

 
Anonymous Anonyme said...

J'ai bien ri.
Cela me rappelle une anecdote. Premeir cours d'allemand au collège, en 6ème. On apprend à se présenter: ich heisse. Mais les français font la liaison, alors ça donne...ich scheisse.
J'ai beaucoup aimé l'anecdote de Clairechen avec "ich bin heiss". Voilà qui pourrait bien m'arriver.
Dernière chose: en France quand on dit "chez moi c'est le bordel" ça n'a pas tout à fait la même signification qu'en Allemagne.
ww.arte.tv/fr/semaine/244,broadcastingNum=1211773,day=2,week=13,year=2011.html

10:25 AM

 

Enregistrer un commentaire

<< Home